HotTab Pte Ltd

Sanjeev Sapkota

logo

[email protected]

(+84) 0942 468822

twiter facebook
Hanoi Hotel – D8 /Giang Vo,Tran Huy Lieu Street, Ba Dinh District 10xxxx - 15xxxx Hanoi, Vietnam

Nếu việc dịch menu nhà hàng là một chuyến đi, đừng bao giờ chọn chuyến xe mang tên Google Dịch

Ngành du lịch Việt Nam đang tăng trưởng mạnh mẽ với mục tiêu trở thành ngành mũi nhọn kinh tế trong tương lai. Người dân từ khắp nơi trên thế giới đang đổ về Việt Nam với niềm háo hức được trải nghiệm nền văn hóa lâu đời và nét ẩm thực độc đáo của đất nước được mệnh danh là “cái bếp của thế giới”. Vấn đề nảy sinh trong việc tìm hiểu các món ăn truyền thống Việt Nam chính là rào cản ngôn ngữ.

Hãy thử tưởng tượng bạn bước vào một nhà hàng địa phương và bắt đầu gọi món. Liệu bạn có muốn gọi món một cách “mù quáng” trong khi không hiểu trên đó viết gì không? Một trong những chìa khóa kinh doanh quan trọng nhất của những nhà hàng trong khu vực du lịch nổi tiếng đó là: menu phải được dịch thật chuyên nghiệp sang tiếng Anh hoặc các ngôn ngữ phổ thông khác.

Tuy nhiên, ngay cả khi phép màu của internet ở ngay trong tầm tay bạn, ngay trong điện thoại thông minh, và các ứng dụng dịch thuật nhưng vẫn không thể phát huy tác dụng để dịch chính xác tên một món ăn địa phương. Nếu bạn đã từng đi du lịch bất cứ nơi nào ở Châu Á, bạn có thể sẽ thấy những lỗi sai khi dịch tên các món ăn rất ngớ ngẩn và hài hước trên cuốn menu. Không chỉ đơn giản là gây buồn cười, điều đó thực sự đáng thất vọng hơn khi bản thân nhà hàng không hề để tâm đến những lỗi sai này, mặc dù thực tế những nhà hàng đó có danh tiếng lớn.

Hầu hết du khách tới tham quan Việt Nam đều đến từ Trung Quốc và Hàn Quốc. Theo thống kê từ trang web du lịch chính thức của Việt Nam (vietnamtourism.gov.vn), trong năm 2017 đã có 2.415.245 du khách Hàn Quốc và 4.008.253 du khách Trung Quốc. Con số này lớn hơn tất cả lượng du khách tới từ các nước khác cộng lại. Vậy nên, hãy thật lưu tâm vào những lợi ích mà cuốn menu đa ngôn ngữ mang lại.

Hãy suy nghĩ về hàng triệu du khách, với cái bụng đói và tấm lòng háo hức muốn trải nghiệm một nền ẩm thực mới, thì việc dịch menu ra tiếng mẹ đẻ của họ là một điều thực sự cần thiết. Giả sử rằng, bạn là người Nhật Bản và đây là lần đầu tiên bạn tới Việt Nam. Một ngày dài tham quan ở vịnh Hạ Long, kỳ quan thế giới này khiến bạn ngỡ ngàng vì vẻ đẹp tráng lệ của nó, và đương nhiên, cũng khiến bạn mệt nhoài vì đói bụng. Bạn bước vào một nhà hàng, nhân viên đưa cho bạn menu và thật tuyệt vời là menu đó song ngữ Anh – Việt. Nhưng không may là dù món ăn đó đã được dịch ra tiếng Anh, nhưng bạn vẫn không thể hiểu món ăn đó là gì, liệu trong đó có thứ nguyên liệu gây dị ứng cho bạn hay người thân không? Nhưng thử tưởng tượng xem nếu nhà hàng đó có menu bằng tiếng Nhật, chiếc bụng đói sẽ thôi thúc bạn đọc menu đó bằng tiếng mẹ đẻ ngay lập tức, gọi món thoải mái và tận hưởng kỳ nghỉ trọn vẹn phải không?

Menu-for-post
menu-for-post

Ví dụ này để nhấn mạnh rằng: tiếng Anh tuy là ngôn ngữ phổ thông, và Google Dịch hiện tại là công cụ dịch thuật thông dụng nhất, nhưng đừng lạm dụng chúng. Để trở thành nhà hàng uy tín và thấu hiểu khách hàng – hãy biến cuốn menu của bạn trở thành “người bạn biết nói nhiều thứ tiếng” luôn đồng hành với du khách thập phương trên quá trình khám phá đất nước Việt Nam xinh đẹp.

Comment

There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment